當前位置: 首頁>中文>時政>新聞

中英關系"黃金時代"的"黃金成果"(中英雙語)

2018-02-01 13:30:00 來源:今日中國 作者:周琳

2018年1月31日-2月2日,英國首相特蕾莎·梅對中國進行國事訪問?2018年是中國全面貫徹中共十九大精神的開局之年,也是中國改革開放40周年,還是"一帶一路"倡議提出五周年?梅首相選擇在這個時機訪華,必將在更大范圍?更高水平?更深層次推動中英互利合作,共同打造中英關系"黃金時代"的升級版?

 

THE year 2018 will be the inaugural year for the implementation of the blueprint charted at the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) last October. It also marks the 40th anniversary of China's reform and opening-up policy and the fifth anniversary of the Belt and Road Initiative. For China-U.K. relations, 2018 is also an important year. Prime Minister Theresa May is paying an official visit to China between January 31 and February 2. Both China and the U.K. want to take this opportunity to expand, elevate, and deepen our mutually-beneficial cooperation to build the "golden era 2.0."

 

▲ 首趟義烏往返倫中歐班列開通,實現了中英貿易物流全陸地運輸,使“一帶一路”延伸到歐洲最西端。

The China Railway Express ran its first freight train between China's Yiwu and London, offering a new, on-land option for the movement of goods between China and the U.K., and extended the Belt and Road to the very western end of Europe.

 

深化政治戰略共識

Deepening Political Strategic Trust

 

梅首相此訪是2015年習近平主席對英進行歷史性國事訪問,兩國宣布構建面向21世紀全球全面戰略伙伴關系?開啟中英關系"黃金時代"后,雙方首次舉行總理年度會晤,也是梅就任首相后首次正式訪華?

 

It is May's first official visit to China since her taking office and also the first meeting of the China-U.K. top leadership since Chinese President Xi Jinping's state visit to the U.K. in 2015, during which the two nations announced to build a global comprehensive strategic partnership for the 21st century and were committed to building a "golden era" of China-U.K. relations.

 

英國公投脫歐后提出打造"全球化英國",在維持與歐盟?美國等傳統盟友關系的同時,將目光轉向更廣闊的世界其他地區?梅政府更加看重中國日益上升的國際地位和影響力,多次強調將深化同中國的全球伙伴關系,中英關系的戰略性將進一步加強?

 

"A Global Britain" is the major policy of the U.K. government after the referendum on Brexit. Though the U.K. now maintains relations with its traditional allies, the EU and the U.S., it also seeks more opportunities on the global arena. China's increasing international status and impact magnetize the world's attention and May repeatedly mentioned that the U.K. will deepen its global partnership with China and strengthen the China-U.K. strategic relations.

 

習近平主席與梅首相在二十國集團杭州峰會和漢堡峰會兩次會晤,習近平主席?李克強總理與梅首相還多次互致信函并通電話,雙方都多次確認中英關系"黃金時代"大方向,增強政治互信,加強雙邊合作?2017年是中英建立大使級外交關系45周年,兩國年度經濟財金對話和高級別人文交流機制成果豐富;反恐?維和等磋商機制起步良好,雙方戰略溝通和互信不斷深化?

 

President Xi and Prime Minister May held meetings during the G20 Summit in Hangzhou and Hamburg. Xi, Premier Li Keqiang and May stayed in touch through letters and telephone calls. China and the U.K. reconfirmed the strategic definition of the "golden era," enhanced political trust, and enriched bilateral cooperation. The year 2017 marks the 45th anniversary of the establishment of China- U.K. ambassadorial diplomatic relations. The annual meetings of China-U.K. High-Level People-to-People Dialogue and the Economic and Financial Dialogue produced fruitful results. Bilateral consultations on counter-terrorism and peacekeeping have also had a good start, with strategic communication and mutual trust deepening.

 

經貿合作成果豐碩

Fruitful Economic & Trade Outcomes

 

中英兩國互為重要投資來源地?2017年,超過500家中國企業落戶英國,投資項目從貿易?金融?電信等傳統領域向新能源?高端制造?基礎設施?研發中心等新興領域延伸,投資總額約189億美元;英國在華投資超過218億美元,對華投資區域正逐漸從沿海向中西部內陸地區擴展?

 

China and the U.K. are mutually essential sources of investment. In 2017, over 500 Chinese enterprises set branch offices in Britain, whose investment projects transferred from traditional areas such as trade, finance, and telecommunication, to emerging fields including new energy, high-end manufacturing, infrastructure, and R&D centers. The aggregate investment reached approximately US $18.9 billion. While the U.K.'s investment in China also exceeded US $21.8 billion, which had a tendency of spreading from coastal regions to central and westwards, inland China.

 

中英經濟財金對話自2008年創建,已經走過了快10個年頭,成為兩國經貿領域的高級別對話機制?2017年12月召開的第九次中英經濟財金對話,中英雙方對宏觀經濟形勢和政策?貿易?投資和產業戰略?金融改革與金融市場發展,及中英在"一帶一路"框架下投融資合作等議題展開討論,達成一系列重要合作共識,包括中英將成立首期10億美元中英雙邊投資基金,以商業化和市場化為基礎建立和運作,支持中英兩國及第三方市場的投資機會?

 

China-U.K. Economic and Financial Dialogue, established in 2008, has fared well through almost a decade and has become a high-level dialogue in the realms of bilateral economic and trade cooperation. During the ninth meeting of China-U.K. Economic and Financial Dialogue held in December 2017, the two countries discussed macro-economics, policy, trade, investment, industrial strategy, financial reform, and financial markets, as well as investment and financing under the framework of the Belt and Road Initiative. The two sides reached a range of important agreements, including the establishment of a bilateral investment fund with an initial input of US $1 billion. The commercially-based and market-oriented fund aims to support investment in the two countries as well as in potential third markets.

 

▲ 2017年12月16日,第九次中英經濟財金對話在北京舉行,中國國務院副總理馬凱與英國財政大臣哈蒙德共同出席并主持對話。

On December 16, 2017, the ninth meeting of China-U.K. Economic and Financial Dialogue, held in Beijing, was jointly hosted by vice premier of China’s State Council Ma Kai and Philip Hammond, Chancellor of the Exchequer.

 

1月剛結束的"英中經濟貿易論壇"上,中國駐英大使劉曉明再次與大家分享了一系列"黃金成果",包括欣克利角核電站主體工程開工建設,"華龍一號"技術通用設計審查進入第二階段?首趟義烏往返倫敦中歐班列開通,實現了中英貿易物流全陸地運輸,使"一帶一路"延伸到歐洲最西端?總部基地皇家阿爾伯特碼頭項目正式開工,將為東倫敦地區發展提供強大動力?中國農業銀行?浦發銀行申請倫敦分行牌照獲得英國監管機構批準,中國銀行私人銀行服務中心正式開業?

 

At the China-U.K. Economic and Trade Forum in January, Chinese Ambassador to the U.K. Liu Xiaoming shared a list of "Golden Fruits." The construction of Hinkley Point C nuclear power station has begun; the generic design assessment of Hualong One technology has entered the second stage. China Railway Express ran its first freight train between China's Yiwu and London, offering a new, on-land option for the movement of goods between China and Britain, and extended the Belt and Road to the very western end of Europe. The ABP Royal Albert Dock broke ground, which is expected to play a key part in the development of East London. The Bank of China opened its Private Banking Service Center in London. Applications from the Agricultural Bank of China and Shanghai Pudong Development Bank to set up branches also got the go-ahead approval from British financial regulators.

 

中英經貿合作基礎良好,具有很強的互補性?英國在金融?法律?高端制造?清潔能源?創意產業?生命科學及醫藥等領域經驗豐富,優勢明顯?十九大后中國進入發展新時代,經濟增長從強調數量變為強調質量,并且中國市場巨大,經濟結構不斷優化,數字經濟等新興產業蓬勃發展,創新驅動發展戰略成果豐碩,兩國合作潛力巨大?

 

China and the U.K. have highly complementary economies. Sectors that stand to benefit range from trade, infrastructure, equipment manufacturing to high-tech, new energy, and financial services. The U.K. is highly experienced and competitive in financial and legal services, high-end manufacturing, clean energy, creative industry, bio-sciences and medicine. While the 19th CPC National Congress points out that socialism with Chinese characteristics has entered a new era. China's economic development has also entered a new era, which is marked by the transition from high-speed growth to high-quality growth. In China, poised on top of a huge market, the economic structure is being improved, new sectors such as the digital economy are thriving, and innovation-driven development strategy has been effective and delivered fruitful results.

 

英國是全球對貿易和投資最開放?最自由的大國之一,是第一個申請加入亞洲基礎設施投資銀行的西方大國,還是繼中國之后第二個向亞投行專門基金注資的國家?中英攜手不僅能為兩國企業開拓地區及國際市場創造更多機會和平臺,而且將促進全球貿易和投資自由化便利化,推動經濟全球化朝著更加開放?包容?普惠?平衡?共贏的方向發展?

 

The U.K., known for being open and free in trade and investment, is the first major Western country to apply to join the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) and the second country after China to pour funding into an AIIB special fund. China-U.K. cooperation will create more opportunities and platforms for both to explore regional and international markets, and step up liberalization and facilitation of international trade and investment, making economic globalization more open, inclusive, balanced, and universally beneficial.

 

人文交流不斷拓展

Expand People-to-people Exchanges

 

中英高級別人文交流機制也在2017年迎來5周年生日?5年間,中英雙方在教育?科技?文化?衛生?體育?青年?旅游?新聞媒體?地方合作等領域簽署了50項合作協議,達成72項合作成果,形成了影響廣泛的品牌項目?2017年,兩國還將社會和婦女領域納入交流機制,標志著機制領域不斷拓展,合作更加深入?

 

Since its establishment in 2012, the China-U.K. High-level People-to-people Dialogue have signed 50 cooperative agreements in areas of education, culture, health, sport, youth, tourism, news media, and region-to-region collaboration, bearing 72 cooperative fruits, some of which have become widespread flagship projects. In 2017 the cooperation extended to the realms of society and women, so as to further strengthen exchanges and deepen cooperation.

 

文化是創意的源泉,創意讓文化跨越國界?倫敦時間2017年12月7日,由中華人民共和國文化部?中國駐英大使館聯合主辦的"中國傳統手工藝文化英國行"主題活動亮相倫敦,現場秀出了90余件中國傳統手工藝術品,40余套由東西方設計師聯手打造的手工刺繡服裝,還有9名中國西南地區少數民族繡娘現場展示刺繡手藝?活動發起人之一的英國董事學會主席芭芭拉·賈琦女士說:"作為英國商務大使,自己非常希望能夠促進中國文化和英國創意產業之間的合作?"

 

Culture is the origin of creativity which can cross the boundaries of nations. On December 7, 2017 Chinese Ministry of Culture and Embassy of China in the U.K. jointly held "Weaving A Dream" in London, exhibiting more than 90 Chinese traditional handicrafts, and 40 items of hand embroidered clothing articles made by both Chinese and Western designers. Nine xiuniang, or embroidery workwoman, from China's southwestern region displayed their traditional craftsmanship at the scene. Lady Barbara Judge, co-organizer of this activity and chairman of The Institute of Directors noted, "As a U.K. Business Ambassador on behalf of U.K. Trade & Investment, I am very delighted to promote U.K.-China cooperation on culture and creative industry."

 

▲ 中英高級別人文交流機制第五次會議在倫敦舉行期間,中國西南地區少數民族繡娘現場展示刺繡手藝。

Xiuniang, or embroidery workwoman, from China's southwestern region, displayed their traditional craftsmanship during the fifth meeting of the China-U.K. High-level People-to-people Dialogue held in London.

 

這只是第五次中英高級別人文交流會議期間的一個文化活動,出席該活動的中國國務院副總理劉延東還與英國衛生大臣亨特共同簽署了《中英高級別人文交流機制第五次會議聯合聲明》并見證簽署相關領域10個合作協議?

 

China-U.K. people-to-people exchanges have also made numerous achievements. Chinese Vice Premier Liu Yandong and the U.K. Secretary of State for Health Jeremy Hunt signed the joint statement of the fifth meeting of the China-U.K. High-level People-to-people Dialogue as well as 10 cooperation documents covering the relevant fields.

 

中英民間交流也在如火如荼開展?英國各地的春節活動已躋身年度盛事,赴英旅游觀光的中國公民數量也在顯著攀升?目前,兩國年度互訪超過150萬人次?17萬中國留學生在英就讀,29所孔子學院分布在英國各地,600多所英國中小學開設了中文課程?

 

Chinese New Year activities are now carnivals celebrated in many areas of the U.K. and the number of Chinese visitors has been soaring. Annual exchange visits between two nations has exceeded 1.5 million people. In the U.K., there are 170,000 Chinese students, 29 Confucius Institutes, and more than 600 British primary and secondary schools have Chinese language in their curricula.

 

在中國特色社會主義邁進新時代?英"全球化英國"戰略步入新階段的背景下,中英兩國攜手打造中英關系"黃金時代"升級版,必將繼續取得豐碩的"黃金成果",同時為推動構建新型國際關系和人類命運共同體做出新的貢獻?

 

For now, China's socialism with Chinese characteristics entered a new era, and the U.K. is in a new stage of "Global Britain." The two nations stand poised at the cusp of a China-U.K. "golden era 2.0," from which both stand to reap mutual benefits and prosperity and also make contributions to a new type of international relations as well as the community with a shared future for all mankind.

 

1
關于我們| 紙刊訂閱| 電子刊訂閱|

斗三公技巧 辽宁35选7开奖结果今天 贵州十一选五前三直 一分赛车的技巧公式图解 新加坡二分彩开奖号码 广西11选5走趋图 天津福彩快乐10分钟开奖查询 爱配资 江西快三选号技巧 博彩网站 快乐双彩规则 股票配资平台哪个安全a贵丰配资 黑龙江36选7开奖结果3D 秒秒彩刷流水 什么是p2p投资理财平台 天津时时彩每天几点开 天津11选5 主页